Discusión:Star Wars Episode II: Attack of the Clones (banda sonora)
Volver a la página
Significados
Editar sección
Me parece que no es necesario poner las traducciones de los títulos, pues en ese caso también pondríamos todas las traducciones de las otras fuentes, como los libros: "esta es la novela Traitor (Traidor), cuyos capítulos son Descent (Descenso), Cocoon (Capullo)... Lessons (Lecciones)", y creo que no tendría caso. Esta wiki recopila sólo información canónica, y por supuesto que las traducciones no oficiales no son canónicas.--Jedabak 25px (Qué hay de bueno) 02:19 26 ene 2009 (UTC)
Respuesta
Editar sección
Si lo que quieren es entonces colocar traducciones en novelas y otras cosas, no veo por qué no pueden hacerlo. Hay muchos fanáticos (no es mi caso) que no saben el inglés y que por lo menos les gustaría saber el significado de los títulos, si hay novelas que no tiene traducción, coloquen una estándar mientras sale la verdadera.
Por ejemplo: Republic Commando: Hard Contact, puede traducirse como Republic Commando: Contacto Difícil, o algo similar.
Si eso es lo que quieren entonces que se haga al igual en las demás BSO. Además, todas las Wiki Star Wars en otros idiomas tienen sus artículos de BSO, aquí, sin embargo no había, por lo menos, para respetar mi deseo y decisión de hacerles el artículo, debería de dársele una traducción informal. --Lord David 01:26 9 feb 2009 (UTC)
- Je, me entendiste al revés. El punto es que una traducción no oficial en algo in-universe o del mundo de Star Wars (como un personaje, nave, planeta, organización, etc etc etc) puede que sea necesaria, pero una traducción no oficial en algo out of universe o del mundo real (novela, cómic, juego o, en este caso, canción) no es conveniente que se traduzca, pues oficialmente y legalmente se llama de cierta forma. Entiendo tu postura de que se podrían manejar traducciones no oficiales en ciertas cosas para beneficio de lectores no familiarizados con el idioma inglés, pero en esta wiki se maneja solamente información canónica, es decir, oficial, todo lo que sea no oficial es considerado como fanon, es decir, cosas creadas por los fans. Una traducción de los títulos de las canciones es, por definición, no oficial, y por lo tanto no debería estar en la wiki, si acaso en un blog de algún fan o en algo así, pero no en una wiki que se precia de presentar sólo información 100% canónica. Si te interesa este tema, coméntalo en el foro para ver qué comentan los demás usuarios, pero recuerda que hay ciertas normas en cuanto a la forma en que se hacen las cosas en la wiki, y (lo siento si esto puede ofenderte, lo cual no es mi intención) un "deseo" nunca tiene prevalencia sobre las reglas y los consensos.--Jedabak 25px (Qué hay de bueno) 00:13 10 feb 2009 (UTC)