Entertainment
 

Discusión:Padawan

De Star Wars Wiki

[editar] Título del artículo

¿Que les parece si se Traslada esta página o se renombra por Aprendiz de Jedi o Aprendiz Jedi? Podría haber varias páginas que hacen referencia a este nombre y no a Padawan, ambos son correctos. El problema es hay una serie de novelas con ese nombre (Aprendiz de Jedi) y si se deja con sólo con el nombre de Aprendiz pues no estaría bien del todo, ya que hay Aprendiz Sith --alharo 23:57 2 nov 2007 (UTC)

  • Creo que se debe dejar como Padawan ya que es el término original y no es una palabra inglesa, no obstante he creado las redirecciones Aprendiz de Jedi y Aprendiz Jedi porque como decias también es lo mismo que padawan. En cuanto a las novelas se pondría Star Wars: Aprendiz de Jedi y para cuando exista el artículo se podría cambiar Aprendiz de Jedi a página de desambiguación.--Zeist Antilles (consulta) 01:03 3 nov 2007 (UTC)
  • También se puede utilizar la plantilla {{youmay}} al principio de un artículo para mostrar otros usos del mismo término.--Zeist Antilles (consulta) 01:38 3 nov 2007 (UTC)
  • Excelente decisión Zeist Antilles, por cierto en las páginas en las que lo he necesitado he puesto padawan, pero ya podré usar cualquiera al igual que los demás.

Sin embargo hay que revisar que cuando alguien haya querido usar Aprendiz de Jedi para referirse al libro diga entonces Star Wars: Aprendiz de Jedi para que no se redirija mal, voy a revisarlo.--alharo 02:43 3 nov 2007 (UTC)

  • Propongo que sea cambiado a "Pádawan", debido a que no es un nombre propio, y como palabra pudiera castellanizarse, como se hizo en la traducción de The Approaching Storm.

--Lord David (Comunicador)23:08 4 may 2009 (UTC)

  • Técnicamente tienes razón, pero no tengo constancia de ninguna publicación oficial que hagan esto. --KSK (Discusión)23:28 4 may 2009 (UTC)
  • En la traducción de "La Llegada de la Tormenta", colocan la palabra con tilde. --Lord David (Comunicador)19:35 5 may 2009 (UTC)
  • Efectivamente esto es así. Realmente habría que tener en cuenta si es una palabra suficientemente expandida cómo para que se use por encima de la opción sin acento. --KSK (Discusión)20:17 5 may 2009 (UTC)
  • Si el asunto es "castellanizar las cosas", entonces no veo por que no podríamos cambiar Luke Skywalker a "Luc Escaiguoquer" o Darth Vader a "Dart Beider". Esto es ciencia ficción, y uno de sus encantos principales son las palabras inventadas. Todas las fuentes que yo conozco, de cualquier país, llaman "padawan" a los "padawans", y sería absurdo y contrario a las normativas de traducciones cambiar una palabra sólo porque una fuente la tiene así y docenas no.--Jedabak (Koros-Strohna) 20:55 5 may 2009 (UTC)
  • El asunto con los nombres es muy diferente. Ya lo dije en mi comentario de arriba, los nombres son nombres en la Tierra y en Zonama Sekot, con respecto a las castellanización, no es malo ponerlo en cuenta, ya que la palabra (debido a que es una palabra común), pudiera colocársele la tilde, yo no estoy diciendo que se haga así, simplemente lo propuse. Con respecto al sistema de traducciones, ya he dicho que los nombres propios son propios y que no se tocan, pero son diferentes las cosas, como dicen ustedes: "in universe", porque si no es así, entonces que pongamos Blue Shadow Virus en lugar de Virus de la Sombra Azul, por ejemplo. --Lord David (Comunicador)