Wikia

Star Wars Wiki

Diccionario inglés-español de Star Wars

Discusión7
22.097páginas en el wiki

En este artículo podrás encontrar la forma de traducir los términos específicos de Star Wars más comunes al español, y otros términos que aunque no son específicos podrían surgir a la hora de traducir textos waries. Para visitar un diccionario más completo y extendido seguid este enlace.

Contenidos

0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

InicioVer tambiénEnlaces externos

Reglas básicas

  1. Los nombres de personajes, a pesar de que puedan tener algún significado en inglés, como por ejemplo Skywalker, Antilles, o Sunrider no se traducen, aunque los apodos sí pueden ser traducidos.
  2. Cuando las siglas de droides o androides se transforman en nombres, como por ejemplo Artoo Detoo por R2-D2, se deberían mantener así o traducir por nombres formados por esas letras en español por ej. Erredós Dedós. Aunque algunos lectores insisten que esto les suena horrible y prefieren revertir a las siglas alfanuméricas.
  3. Los nombres de naves sí se traducen cuando significan algo.
  4. En cuanto a las siglas, no hay una regla fija, a veces se usan las siglas de la traducción y a veces las originales, dependiendo cuales sean las utilizadas en las traducciones oficiales o las más familiares para los aficionados."
  5. Cualquier palabra que no exista o no signifique nada en inglés, se mantiene sin cambios.
  6. A las especies/nacionalidades terminadas en n se les agrega o/a/oa/as según género y número (Ej. corelliano, devaroniano, rodiano, alderaaniano, sullustano, etc). Existen algunas excepciones como gran, givin, chadra-fan o tusken (ver anexo 3 en caso de duda). Además recordar el castellano no tiene la regla de que las nacionalidades se escriben con mayúsculas.

General

A

B

C

D

E

F

  • Feather (an engine): Girar o apagar un motor
  • Fete Week: Semana de Fiesta/Festiva o de Celebración
  • Filswik: Filswik (palabrota o taco usado por los pilotos de la Alianza rebelde).
  • Flagship: Nave insignia
  • Flight group: Grupo de vuelo
    • (One) Flight: Vuelo Uno
  • Flight Ops: Operaciones de Vuelo
  • Flight Path: Trayectoria de Vuelo
  • Fighter Tank/TX-130 Fighter Tank: Tanque Caza, Tanque Caza TX-130, Tanque de Combate TX-130.
  • Flightstick: Palanca de mandos
  • Flightsuit: Traje de vuelo
  • Flyby: Vuelo rasante
  • Force grip: Agarre de la Fuerza
  • Force Harvester: Cosechadora de la Fuerza
  • Fringe: Literalmente franja, o márgenes (como en sectores marginales) pero se suele poner algo como el bajo mundo o los bajos fondos.
  • Fringer: Marginal, fronterizo, habitante del Borde Exterior o de los bajos fondos.
  • Fur: Pelaje

G

H

I

J

K

L

  • Lady Luck: Dama Afortunada
  • Landing ship: Nave de desembarco
  • Landing Zone (LZ): Zona de Aterrizaje (Z.A.)
  • Landspeeder: Landspeeder o Deslizador terrestre.
  • LAAT Low Altitude Attack Transport: LAAT Transporte de Ataque de Baja Altitud.
  • Laser bolt: Tiro o Disparo láser
  • Lead ship: Nave de mando o nave líder.
  • Lekku: Lekku
  • Lifemilk: Vitaleche
  • Lightsaber: Sable de luz, sable láser o espada de luz.
  • Lightspeed: Velocidad de la luz
  • Living quarters: Alojamientos o viviendas o cuarteles de alojamiento, cuarteles o barracas.
  • Lum: Lum. Es una bebida intoxicante
  • Luxury liner: Nave de turismo lujosa o nave de línea de lujo o lujosa

M

N

  • Nav-com: Ordenador de navegación o computadora de navegación.
  • Near miss: Errando por poco (un torpedo o un disparo).
  • Needle beamers: Lanzarayos aguja (es un arma)
  • Nerfherder: Se usa como insulto y se puede traducir como "pastor de nerfs" (cateto, paleto).
  • Noghri: Noghri
  • Nose-to-nose: Cara a cara. Literalmente Nariz con nariz.

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

  • X'Ting: X'Ting (es una especie insectoide)
  • X-Wing: Ala-X o Caza X o X-Wing. La traducción correcta es Ala-X a pesar de que en ocasiones se utilice Caza X o lo dejen en ingles como X-Wing.

Y

Z

Enlaces externos

Notas y referencias

Spotlights de otras wikias
Solicita el tuyo aquí

Wiki aleatorio